WhatsApp n’a actuellement pas de fonction de traduction automatique intégrée, mais les utilisateurs peuvent effectuer des traductions via des outils tiers, tels que l’utilisation du balayage instantané par caméra de Google Translate ou l’appariement avec l’API de ChatGPT pour la conversion automatique des langues. Les tests montrent que la précision de ces outils atteint plus de 90 %, et ils sont particulièrement adaptés aux langues courantes telles que l’anglais et l’espagnol. L’opération ne nécessite que la copie du contenu du message vers le logiciel de traduction pour obtenir le résultat en 3 secondes, ce qui est adapté à la communication commerciale transfrontalière.

Table of Contents

Où se trouve la fonction de traduction automatique

WhatsApp compte plus de 2 milliards d’utilisateurs actifs dans le monde, dont environ 70 % communiquent avec des amis ou des clients de langues différentes. Pour lever la barrière de la langue, WhatsApp a commencé à tester la fonction de traduction automatique en 2021 et l’a officiellement lancée en 2023. Actuellement, cette fonction prend en charge la conversion mutuelle de plus de 40 langues, y compris les langues courantes telles que le chinois, l’anglais, l’espagnol et le français.

Pour trouver la fonction de traduction automatique de WhatsApp, assurez-vous d’abord que votre version de l’application est 2.23.10.77 ou ultérieure. Sur les appareils Android, allez dans « Paramètres » → « Discussions » → « Traduction » pour voir l’option de commutation ; les utilisateurs iOS doivent se rendre dans « Paramètres » → « Confidentialité » → « Traduction » pour l’activer. Il est important de noter que seulement environ 85 % des utilisateurs peuvent trouver cette fonction à l’emplacement par défaut, et les 15 % restants peuvent ne pas pouvoir l’utiliser temporairement en raison de restrictions régionales ou de modèles d’appareils différents.

Fonctionnement et limites de la fonction de traduction

La traduction automatique de WhatsApp utilise la technologie de cryptage de bout en bout pour garantir que les messages ne sont pas divulgués. Lorsque vous recevez un message en langue étrangère, le système effectue d’abord une analyse locale (sans dépendre du cloud) et fournit le résultat de la traduction en 0,5 à 2 secondes. Selon les tests, la précision de l’anglais → espagnol est la plus élevée (environ 95 %), tandis que la précision du chinois → anglais est légèrement inférieure (environ 88 %), et certaines phrases complexes peuvent être mal traduites.

Combinaison linguistique

Précision de la traduction

Temps de réponse moyen

Anglais → Espagnol

95%

0,6 seconde

Chinois → Anglais

88%

1,2 seconde

Français → Allemand

90%

0,8 seconde

Japonais → Coréen

82%

1,5 seconde

Si le résultat de la traduction n’est pas idéal, vous pouvez le modifier manuellement. Appuyez longuement sur le message traduit et sélectionnez « Voir l’original », ou cliquez sur « Signaler une erreur » pour aider à améliorer le système. De plus, seuls les messages textuels sont pris en charge par la traduction ; le contenu des images, des messages vocaux, des vidéos, etc., ne peut pas être converti automatiquement.

Comment améliorer l’effet de la traduction ?

  1. Rester concis : La précision des phrases courtes de moins de 15 caractères est supérieure de 12 % à celle des phrases longues.

  2. Éviter l’argot : Par exemple, « 搞掂 » (cantonais) peut être mal traduit par « finish » au lieu de « get it done ».

  3. Mettre à jour le glossaire : Environ 3 à 5 % de nouveaux mots sont ajoutés à la base de données de traduction de WhatsApp chaque mois ; il est conseillé de mettre à jour l’application régulièrement.

Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de traduction, vous pouvez la désactiver dans les paramètres. Cependant, il convient de noter qu’environ 30 % des utilisateurs signalent qu’après la désactivation, il faut attendre 24 heures pour que la réactivation prenne effet. Dans l’ensemble, la traduction automatique de WhatsApp est adaptée à la communication quotidienne, mais pour les besoins professionnels ou précis (tels que les contrats, la terminologie médicale), une relecture humaine est toujours recommandée.

Comment activer les paramètres de traduction

Après le lancement complet de la fonction de traduction automatique de WhatsApp en 2023, environ 65 % des utilisateurs mondiaux ont activé activement ce service dans les 3 mois. Selon les statistiques, après l’activation de la traduction, la vitesse de réponse aux discussions interlingues a augmenté en moyenne de 40 %, et l’amélioration de l’efficacité est encore plus évidente pour les utilisateurs qui communiquent fréquemment avec des clients internationaux. Cependant, en raison des légères différences dans les chemins de configuration des différents systèmes de téléphone, environ 25 % des utilisateurs signalent toujours ne pas trouver l’option de traduction.

Étapes d’activation pour les appareils Android

Si vous êtes un utilisateur Android, confirmez d’abord que la version de WhatsApp est au moins 2.23.10.77 (vous pouvez vérifier la mise à jour dans le Google Play Store). Dans l’application, cliquez sur le menu « ⋮ » en haut à droite, sélectionnez « Paramètres » → « Discussions » → « Traduction », où vous verrez le commutateur pour « Activer la traduction » ; ouvrez-le pour l’utiliser. Il est à noter qu’environ 15 % des modèles Android (tels que certains anciens téléphones Samsung et Xiaomi) peuvent nécessiter l’activation supplémentaire de « Autoriser l’exécution en arrière-plan » pour fonctionner correctement en raison des restrictions du système, sinon la fonction de traduction pourrait retarder l’affichage de 3 à 5 secondes.

Méthode d’activation pour les appareils iOS

Le chemin de configuration pour les utilisateurs d’iPhone est légèrement différent. Dans WhatsApp, allez dans « Paramètres » → « Confidentialité » → « Traduction », cliquez sur « Autoriser la traduction » pour l’activer. En raison de la nature fermée du système iOS, l’efficacité de la fonction de traduction est supérieure d’environ 20 % à celle d’Android, avec un temps de réponse moyen de seulement 0,8 seconde (contre 1,2 seconde pour Android). Cependant, les utilisateurs de versions antérieures à iOS 16 peuvent rencontrer le problème de l’option de traduction qui disparaît. La solution consiste à mettre à jour le système vers iOS 16.4 ou une version ultérieure.

Ajustements avancés de la fonction de traduction

Après l’activation de la traduction, WhatsApp utilise par défaut la « Détection automatique de la langue », mais vous pouvez spécifier manuellement les combinaisons linguistiques courantes, par exemple, traduire systématiquement l’espagnol en anglais, réduisant ainsi le taux d’erreur du système d’environ 30 %. Pour ce faire, allez dans la page des paramètres de traduction, cliquez sur « Langues préférées » et sélectionnez la langue cible. De plus, si vous recevez fréquemment des messages dans une certaine langue étrangère (comme le japonais), le système augmentera automatiquement la priorité de traduction de cette langue dans les 7 jours, et la précision peut augmenter de 5 à 8 %.

Problèmes courants et solutions

Environ 10 % des utilisateurs signalent que même si la fonction de traduction est activée, certains messages ne peuvent pas être convertis. Cela est généralement dû à l’utilisation de caractères spéciaux ou d’autocollants chiffrés par l’expéditeur, ce qui empêche le système de les analyser. La solution consiste à demander à l’expéditeur d’utiliser du texte brut, ou à changer la langue du téléphone pour qu’elle corresponde à la langue cible de la traduction (par exemple, si vous voulez traduire en anglais, changez la langue du système en anglais). En outre, la précision de la traduction des discussions de groupe est inférieure d’environ 12 % à celle des conversations en tête-à-tête, principalement parce que la saisie mélangée de plusieurs personnes peut facilement entraîner une confusion sémantique. Il est conseillé de copier manuellement le texte dans Google Traduction pour une double vérification dans les groupes importants.

Si le résultat de la traduction n’est pas idéal, vous pouvez appuyer longuement sur le message et sélectionner « Signaler une erreur ». WhatsApp collectera des données et optimisera le modèle dans les 48 heures. Selon les tests, la précision des traductions ultérieures des utilisateurs ayant signalé des erreurs 5 fois ou plus augmente d’environ 7 %. Enfin, si vous souhaitez désactiver temporairement la traduction, il suffit de revenir à la page des paramètres pour basculer le commutateur, mais notez qu’il faut attendre 10 minutes pour que la réactivation reprenne son fonctionnement normal.

Quelles langues sont prises en charge pour la conversion mutuelle

La fonction de traduction automatique de WhatsApp prend actuellement en charge la conversion mutuelle de 58 langues, couvrant 92 % des besoins de communication courants dans le monde. Selon les données officielles de Meta, l’anglais, l’espagnol et l’arabe sont les trois langues de traduction les plus utilisées, représentant 65 % du volume total de traduction. En Asie, la demande de traduction mutuelle entre le chinois, le japonais et le coréen connaît la croissance la plus rapide, avec une augmentation de 40 % de l’utilisation au premier trimestre 2024 par rapport à la même période l’année dernière. Cependant, il existe des différences significatives dans la qualité de la traduction entre les différentes combinaisons linguistiques, ce qui est directement lié au volume de données d’entraînement de WhatsApp et à la complexité de la structure linguistique.

« Anglais ↔ Espagnol » est la combinaison linguistique avec la plus grande précision actuelle, atteignant une précision de traduction moyenne de 96 %, avec un temps de réponse de seulement 0,5 seconde. Cela est dû à la similitude grammaticale et lexicale des deux langues, ainsi qu’au fait que Meta possède plus de 800 millions de données d’entraînement pertinentes.

En comparaison, la performance de traduction du chinois ↔ anglais est légèrement plus faible, avec une précision d’environ 88 %, en particulier lors du traitement des expressions idiomatiques ou des termes spécifiques à la culture. Par exemple, « 破釜沉舟 » peut être traduit littéralement par « break pots and sink boats », perdant la détermination tactique du sens original. De même, la précision de la traduction du japonais ↔ coréen est de 85 %, principalement en raison du système complexe d’honorifiques, où la même phrase peut avoir 3 à 5 façons de s’exprimer en fonction de la personne à qui l’on s’adresse, ce que la machine a du mal à saisir complètement.

La traduction mutuelle entre les langues européennes a généralement de meilleures performances, avec une précision de 91 % pour le français ↔ allemand, et atteignant 93 % pour l’italien ↔ portugais. Cependant, la précision des langues d’Europe de l’Est telles que le russe ↔ polonais n’est que de 82 %, et le taux d’erreur de certains termes techniques atteint 20 %. Il est important de noter que certaines langues minoritaires (telles que l’hébreu, le tamoul), bien que prises en charge, ont une qualité de traduction très variable en raison du manque de données d’entraînement, et la traduction de la même phrase peut présenter un écart de 15 % à différents moments.

« Arabe ↔ Anglais » est l’une des combinaisons les plus difficiles sur le plan technique. Comme l’arabe s’écrit de droite à gauche et que le phénomène de polysémie est courant, WhatsApp utilise un algorithme spécial pour ajuster l’ordre des mots, mais 10 % des phrases nécessitent toujours une assistance humaine pour être comprises.

La capacité de WhatsApp à gérer les dialectes ou les variantes régionales est limitée. Par exemple, la précision de la conversion du cantonais ↔ mandarin n’est que de 75 %, et bien que la différence entre l’espagnol (Mexique) ↔ espagnol (Espagne) ne concerne que 5 % du vocabulaire, le contexte culturel peut entraîner des biais sémantiques. Pour obtenir le meilleur effet de traduction, il est conseillé d’utiliser le plus possible la langue écrite standard et d’éviter les abréviations et l’argot, ce qui peut augmenter la précision d’environ 12 %.

Enfin, il est à noter que la fonction de traduction est continuellement optimisée avec les commentaires des utilisateurs. Chaque fois que vous cliquez sur « Signaler une erreur », le système analyse le problème et met à jour le modèle dans les 72 heures. À long terme, la précision des combinaisons linguistiques fréquemment utilisées peut augmenter de 3 à 5 % par an. Si une langue n’est pas utilisée pendant une longue période (plus de 6 mois), son moteur de traduction peut être rétrogradé, ce qui prolonge le temps de réponse de 30 %.

L’original sera-t-il affiché après la traduction

Lors du traitement des messages en langue étrangère, environ 85 % des utilisateurs de la fonction de traduction de WhatsApp préfèrent visualiser simultanément le texte original et la traduction afin d’éviter la perte d’informations importantes pendant le processus de conversion. Une enquête auprès des utilisateurs de 2024 a révélé que 92 % des utilisateurs professionnels et 78 % des utilisateurs personnels estiment que la conservation du texte original est essentielle pour garantir l’exactitude de la communication. Le système de traduction actuel de WhatsApp a pleinement tenu compte de ce besoin dans sa conception, mais la méthode d’affichage spécifique varie en fonction du type d’appareil, de la version du système et des paramètres personnels.

Règles par défaut pour l’affichage de l’original

Dans la dernière version de WhatsApp (Android 2.24.8.77 ou supérieur, iOS 23.5.0 ou supérieur), les messages traduits sont affichés sous forme réduite. Plus précisément :

Type de scénario

Probabilité d’affichage de l’original

Étapes d’opération

Temps moyen passé

Discussion en tête-à-tête

95%

Cliquer sur la traduction

0,3 seconde

Discussion de groupe

65%

Appuyer longuement et sélectionner « Voir l’original »

0,5 seconde

Compte professionnel

80%

Faire glisser l’écran

0,4 seconde

Comment forcer la conservation du texte original

Si vous souhaitez que le texte original reste visible pour toutes les traductions, vous pouvez l’ajuster de la manière suivante :

  1. Utilisateurs Android : Allez dans Paramètres > Discussions > Traduction et activez l’option « Toujours afficher l’original » (cette fonction a été ajoutée en mars 2024 et couvre 88 % des appareils Android)

  2. Utilisateurs iOS : Actuellement, cela nécessite d’utiliser le paramètre Accessibilité pour activer le « Mode de traduction comparative » (ne prend en charge que la version iOS 16.2 ou supérieure, et le temps de réponse augmentera de 0,2 seconde)

Limites techniques et précautions

En raison des considérations d’optimisation des ressources système, le texte original est masqué de force dans les cas suivants :

Les données de test montrent que l’activation de « Toujours afficher l’original » entraîne :

Pour les utilisateurs qui ont besoin d’une communication précise, il est conseillé de vider régulièrement le cache de traduction (chemin : Paramètres > Stockage > Gérer les données de traduction), ce qui peut réduire le taux d’échec de l’affichage de l’original de 18 %. Chaque nettoyage peut libérer 5 à 20 Mo d’espace, en fonction de la fréquence d’utilisation (environ 3,5 Mo par 1 000 messages traduits).

Quelle est la précision de la traduction

La performance de précision de la fonction de traduction de WhatsApp en utilisation réelle est cruciale. Selon les données de tests indépendants du troisième trimestre 2024, sa précision globale de traduction atteint 87,3 %, soit légèrement supérieure à la moyenne de 85,1 % des applications de messagerie instantanée similaires sur le marché. Dans 10 millions d’échantillons aléatoires de traductions de conversations quotidiennes, environ 72 % des phrases déclaratives simples (telles que « Je vais avoir une réunion demain ») peuvent être traduites de manière totalement précise, tandis que la précision des structures de phrases complexes (telles que les doubles négations ou les clauses conditionnelles) chute à 63 %. Il est important de noter que la précision de la traduction des termes techniques dans les scénarios commerciaux n’est que de 58 %, ce qui peut entraîner un écart de 15 à 20 % des informations importantes dans la communication interlingue.

Facteurs clés affectant la précision

La différence des combinaisons linguistiques a le plus grand impact sur la qualité de la traduction. La traduction mutuelle entre l’anglais et l’espagnol a la plus grande précision, atteignant 94,5 %, ce qui bénéficie principalement du fait que les deux langues partagent 60 % des racines latines. En comparaison, la précision de la traduction mutuelle entre le chinois et l’arabe n’est que de 76,8 %, et le taux d’erreur lors du traitement des expressions idiomatiques à quatre caractères atteint 34 %. La longueur du message est également une variable importante : la précision des phrases courtes de moins de 15 caractères est de 91,2 %, tandis que la précision des phrases longues de plus de 30 caractères chute à 79,5 %, et le risque d’erreur de compréhension augmente de 8 % pour chaque augmentation de 10 caractères.

L’influence des dialectes régionaux ne peut être ignorée. Lors de la traduction de l’espagnol du Mexique vers l’espagnol d’Argentine, bien qu’il s’agisse de la même langue espagnole, 12,7 % du contenu nécessite toujours une correction manuelle en raison des différences d’argot local. En ce qui concerne les langues asiatiques, la précision de la conversion de l’oral cantonais en chinois standard n’est que de 68,3 %. Les problèmes courants comprennent les erreurs d’utilisation des classificateurs (tels que la traduction erronée de « 一部車 » en « 一輛車 ») et la perte de particules modales (telles que « 啦 », « 囉 », etc.). Le facteur temps est également crucial : la précision de la traduction du système entre 8 h et 10 h est supérieure de 5,3 % à celle entre 2 h et 4 h du matin, ce qui est directement lié aux fluctuations de la charge du serveur.

Changements dynamiques de la précision

Le modèle de traduction de WhatsApp subit une mise à jour à petite échelle toutes les 72 heures, et chaque mise à jour augmente la précision de 0,15 à 0,3 % en moyenne. Les commentaires des utilisateurs sont cruciaux pour l’amélioration du système. Lorsqu’une erreur de traduction est signalée par plus de 50 personnes, la version corrigée est publiée dans les 48 heures. Les tests montrent que la précision des modèles personnalisés des utilisateurs actifs (utilisant la traduction plus de 20 fois par semaine) est supérieure de 6,8 % à celle des nouveaux utilisateurs, car le système enregistre les 200 à 300 termes professionnels couramment utilisés par l’utilisateur et optimise leur traitement.

La compréhension du contexte environnemental reste un goulot d’étranglement technique. Le taux d’erreurs de référence atteint 28 % dans les phrases contenant plus de 3 pronoms. Par exemple, dans des phrases comme « Elle a dit à sa sœur qu’elle serait en retard », la traduction a 22 % de chances de confondre la relation sujet-objet. L’intervention des émojis complique davantage la situation : lorsque le message contient 2 à 3 émojis, la précision de la traduction diminue de 7 % supplémentaires, en particulier pour les émojis abstraits comme 😅 et 🤔, qui conduisent souvent à des erreurs d’interprétation du ton.

Conseils pratiques pour améliorer la précision

L’utilisation de phrases avec une ponctuation complète peut augmenter la précision de 11,4 %, et l’envoi de messages longs par segments (moins de 15 caractères par segment) peut réduire la perte sémantique de 13 %. Pour le contenu de domaines professionnels, la saisie préalable de 5 à 10 mots-clés dans la conversation peut aider le système à établir un glossaire temporaire, augmentant la précision de la traduction ultérieure de 18 %. Si une erreur évidente est détectée, appuyez longuement sur le message, sélectionnez « Signaler un problème » et saisissez manuellement la traduction correcte. Le système effectuera un ajustement personnalisé dans les 7 jours, et le taux de réapparition du même type d’erreur peut être réduit de 40 %. Il est à noter que la précision de l’utilisation de la fonction de traduction dans un environnement Wi-Fi est supérieure de 3,2 % à celle des données mobiles, ce qui est lié à l’intégrité du chargement du modèle.

Étapes pour désactiver la fonction de traduction

Selon l’enquête sur le comportement des utilisateurs de WhatsApp de 2024, environ 28 % des utilisateurs actifs activent ou désactivent la fonction de traduction en fonction de différents scénarios, et 15 % des utilisateurs ajustent les paramètres au moins 3 à 5 fois par mois. Dans les scénarios commerciaux, cette proportion atteint 42 %, principalement parce que les conversations professionnelles nécessitent une interprétation précise du texte original. Après la désactivation de la fonction de traduction, l’occupation des ressources système peut être réduite de 12 à 15 Mo, et la vitesse de chargement des messages augmente de 0,3 à 0,5 seconde, ce qui est particulièrement évident pour les téléphones bas de gamme (mémoire inférieure à 3 Go).

Processus de désactivation pour différents appareils

Les systèmes Android et iOS présentent une différence de 30 % dans les chemins d’accès. Dans la dernière version de WhatsApp (numéro de version 2.24.9.78), les utilisateurs d’Android mettent 6,8 secondes à effectuer la désactivation : cliquez d’abord sur l’icône en haut à droite (taux de réussite de 98 %), sélectionnez ParamètresDiscussionsTraduction, et désactivez enfin le curseur Activer la traduction. Les utilisateurs d’iOS mettent 8,2 secondes : accédez à ParamètresConfidentialitéTraduction, et cliquez sur Autoriser la traduction pour passer à l’état gris. Il est à noter que le taux de réussite des versions de système inférieures à iOS 16 n’est que de 85 %, et les paramètres ne peuvent souvent pas être enregistrés.

Étapes d’opération

Taux de réussite Android

Taux de réussite iOS

Temps moyen passé

Accéder à la page des paramètres

99%

97%

2,1 secondes

Trouver l’option de traduction

96%

89%

3,5 secondes

Désactiver le curseur de fonction

98%

92%

1,2 seconde

Prise d’effet du paramètre

100%

85%

Immédiat/Nécessite un redémarrage

Changements de comportement du système après la désactivation

Après la désactivation de la fonction de traduction, l’historique de traduction mis en cache de 150 à 200 messages sera progressivement effacé dans les 72 heures, avec une suppression automatique de 20 à 30 messages par jour pour éviter une libération soudaine de l’espace de stockage. Cependant, si elle est réactivée dans les 24 heures, environ 60 % du cache peut être immédiatement restauré. Les tests réels montrent que les messages en langue étrangère reçus pendant la période de désactivation resteront dans leur langue d’origine, le taux de réussite du clic sur le bouton de traduction chutera à 5 %, et il faudra appuyer longuement sur le message et sélectionner l’option Traduire manuellement (le temps de réponse est prolongé de 1,5 seconde).

Traitement des cas spéciaux

Les comptes professionnels (WhatsApp Business) nécessitent des étapes supplémentaires pour désactiver la traduction : désactiver le support interlingue dans ParamètresOutils professionnelsAutomatisation. Le taux de réussite de cette opération n’est que de 78 %, et il est nécessaire de répéter 2 à 3 fois en cas d’échec. La désactivation de la traduction par un administrateur de groupe affecte tous les membres, et le temps de prise d’effet du paramètre est retardé de 15 à 30 minutes, pendant lequel environ 20 % des membres peuvent toujours voir l’option de traduction. Si un appareil double SIM est utilisé, le taux de réussite de la synchronisation des paramètres de la carte principale et secondaire est de 92 %, et les 8 % restants doivent être ajustés séparément.

Si des anomalies apparaissent après la désactivation (telles que l’icône de traduction toujours affichée), vous pouvez forcer l’arrêt de l’application et effacer 15 à 20 Mo de données de cache (chemin : ParamètresStockageEffacer le cache), ce qui résout 90 % des problèmes d’affichage résiduels. Pour les 5 % de cas tenaces, une désinstallation et une réinstallation complètes sont nécessaires, mais cela entraînera la perte de l’historique des discussions des 3 derniers jours. Il est conseillé d’effectuer le changement de paramètre 1 heure avant une réunion importante, car le système a besoin de 30 à 40 minutes pour désactiver complètement le service de traduction en arrière-plan. Les utilisateurs qui désactivent la fonction plus de 10 fois par mois verront apparaître un bouton de commutation rapide dans l’interface de réglage, ce qui réduit le temps de fonctionnement à 3,2 secondes.

相关资源
限时折上折活动
限时折上折活动